
ZAP
Yeni çevirinin, 13 yıl önce başlayan “çok zenginleştirici” bir süreçle önümüzdeki Paskalya’da sunulması gerekiyor.
A İncil bir olacak yeni çeviri Katolik Kilisesi tarafından kullanılmak üzere Portekiz.
Piskoposlar, Portekiz İncil derneğinin üyeleri ve Piskoposluk Liturji ve Maneviyat Komisyonu ve Piskoposluk Hıristiyan Eğitimi ve İnanç Doktrini Komisyonu yöneticileri. Portekizce konuşulan ülkelerdeki İncil alimlerinin yardımıyla. Hep birlikte.
Proje on yıldan fazla bir süre önce başladı. Arzu Portekiz Piskoposluk Konferansı tarafından duyuruldu. 2012; bir an önce tamamlanmalı.
Koordinatör Peder Mário de Sousa’dır. RTP bundan sonra Paskalya Bu yılların çalışmalarının sunulması gerekiyor. Grafiksel ve teknik uyumlaştırma hususlarının tamamlanması gerekmektedir.
Ağustos 2021’den bu yana aylık olarak çevrimiçi bir kitap yayınlandıher ayın 1’inde, böylece halk açıkça konuşuyor ve metnin anlaşılmasını geliştirin. Mário de Sousa, “Bu bir ritim oluşturdu ve hepimize yardımcı oldu, aynı zamanda çalışmalarımızda da bir ritim oluşturdu” diyor.
O Yeni Ahit hazır ve İncil’in 73 kitabının neredeyse tamamına katkıda bulunan okuyucuların incelemesine ve değerlendirmesine açıktır.
Zorlu bir süreç: “İş biraz uzun sürdü Yavaş çünkü bunun sinodal bir çalışma olmasının önemli olduğunu düşündük, Kilise için ve Kilise için ve bu nedenle yalnızca birkaç kişi tarafından gerçekleştirilemez”.
“A Kelime anlaşılır olması gerekir. Çeviri yardımcı olmazsa, anlaşılır değilse, bir not vermek gerekir. rötuş böylece Tanrı, orijinal sadakatini koruyarak, kendi halkıyla veya iyi niyetli insanlarla bu Söz aracılığıyla konuşabilir”, diye devam ediyor projeyi koordine eden rahip.
Mário de Sousa bu sürecin “çok zenginleştirici çevirmenler, hakemler ve koordinasyon komitesi için. Metni aslına yaklaştırmak her zaman o kelimede, o cümlenin derin anlamında yeni anlamlar bulmanızı sağlar” diye açıklıyor.
